“Eternal” Soul omitted in BG 2.30 in 1983 edition

Inline image
Inline image

“Eternal” Soul omitted in Bhagavad Gita 2.30, in 1983 edition

Subject: “Eternal” Soul omitted in BG 2.30 in 1983 edition
Pranams Prabhus and mataji.   Please find another ridiculous change in BG ’83 edition. They even cut out “soul as eternal.”  The change is very severe and destroys the essence of the book itself.

Obeisances to His Divine Grace A.C. Bhaktivedata Swami Prabhupada and his Original Macmillan non-adulterated 1972 Bhagavad Gita As It Is.
A ridiculous change in the 1983 edition of Srila Prabhupada’s Bhagavad Gita As It is, is now presented here. Over 5000 changes have been caught, but this change is very much serious. In BG 2.30 translation, the word “eternal” is omitted in the newer version.
The difference can be seen below.
                                                                                BG 1972                                          BG 1983

1O descendant of Bharata, he who dwells in the body is eternal and can never be slain. Therefore you need not grieve for any creature.1O descendant of Bharata, he who dwells in the body can never be slain. Therefore you need not grieve for any living being.
2
3 

So does this mean that the soul is not eternal??? Why has this been cut out? Let us hear the explanation of this verse from Srila Prabhupada himself from his lecture. The word nityam in the verse means eternal.
Did Srila Prabhupada ever authorize such duplicity? Anyone who tries to even read these revised translations will not know that the soul is eternal on which a tremendous emphasis is made by Srila Prabhupada. 

Devotee:
dehī nityam avadhyo ‘yaṁ
dehe sarvasya bhārata
tasmāt sarvāṇi bhūtāni
na tvaṁ śocitum arhasi
[Bg. 2.28]

“O descendant of Bharata, he who dwells in the body is eternal and can never be slain. Therefore you need not grieve for any creature.”Srila Prabhupāda: Dehī nityam avadhyo ‘yaṁ dehe sarvasya bhārata. Dehe, dehe means body, within the body. This topic began, dehino ‘smin yathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā [Bg. 2.13]. Deha, dehī. Dehī means one who possesses the body. Just like guṇī. Āsthate in prata.(?) The grammatical. Guṇa, in, deha, in, in prata.(?) Dehin śabda. So the nominative case of dehin śabda is dehī. Dehī nityam, eternal. In so many ways, Kṛṣṇa has explained. Nityam, eternal. Indestructible, immutable. It does not take birth, it does not die, it is always, constantly the same. Na hanyate hanyamāne śarīre [Bg. 2.20]. In this way, again he says nityam, eternal. Avadhya, nobody can kill. In the body, he is there. But dehe sarvasya bhārata.Srila Prabhupada Lecture Bhagavad-gītā 2.30—London, August 31, 1973
In this lecture also, Srila Prabhupada emphasizes “eternal” so many times.